How comes I had never tried to have fun taking pictures through the train window before last week-end ? Even the window itself looked like a polka-dot fabric !
CatégoriesCategoriesArchives
S'abonnerFollow this blog |
mercredi 26 août 2009Après les vaches, le train (et toujours des taches)
Curieux : pourquoi est-ce que je n'avais jamais essayé de m'amuser à prendre des photos depuis la fenêtre d'un train avant le week-end dernier dans le TGV ? Même la fenêtre en elle-même était intéressante : toute salie par des traces séchées de gouttes de pluie, elle ressemblait à un tissu à pois...
How comes I had never tried to have fun taking pictures through the train window before last week-end ? Even the window itself looked like a polka-dot fabric !
Libellés :
Photographie
lundi 24 août 2009Tunique japonaise
Il n'est pas si facile d'apprendre à coudre ses propres vêtements, alors le faire en utilisant des patrons écrits en japonais... voilà qui ne sonne pas vraiment comme la meilleure des idées, quand on ne pratique pas cette langue, ou bien ? C'est ce que je me suis dit pendant plusieurs mois en butinant le blog JCA, un blog collectif qui montre les vêtements, sacs ou chapeaux cousus à partir des patrons qu'on trouve dans des livres japonais. Sans que je sache bien pourquoi, un jour de l'été dernier, l'idée ne m'est plus apparue aussi saugrenue, et je suis ressortie de chez Junku, la librairie japonaise de Paris, avec mon premier livre (et, hum, une carte de fidélité). Learning how to sew clothes is no easy matter, so using japanese books isn't such a great option when it happens you doesn't read or speak a word of japanese, isn't it ? Well, that's what I wisely thought the first few months I was browsing the french collective blog about japanese sewing. I don't know why one day, it suddenly appeared less ackward, and I ended up buying my first book in the parisian japanese bookstore (well, guess what, the thing is I even got a loyalty card).
Ce modèle (modèle A du livre Otona no couture stylish dress 2 par Yoshiko TSUKIORI, ISBN 9784579112265, livre 175 pour les JCA), terminé il y a quelques semaines, est le premier que je porte vraiment, et donc le premier que j'ose montrer en dépit de ses défauts. Très facile à réaliser (seulement deux pièces de tissu à coudre ensemble avec les manches incluses, joie), c'est un classique sur le blog JCA. This pattern comes from this book (Otona no couture stylish dress 2 by Yoshiko TSUKIORI, ISBN 9784579112265, pattern A, book n°175 in JCA blog). I finished it a few weeks ago and it's the first one I wear on a regular basis, and thus the first one I dare to show in spite of its numerous imperfections. It's an easy pattern, with only two pieces (the front / back and sleeves are no additional pieces, oh joy), which makes it quite a classic on JCA.
J'ai simplement apporté quelques modifications, car en couture comme en cuisine, j'ai décidément du mal à suivre une recette à la lettre (mais à quoi servirait de faire les choses soi-même si on ne pouvait pas en profiter pour les faire "à sa sauce", justement !) : longueur rallongée d'une bonne quinzaine de centimètres, plis aplatis sur une hauteur d'environ 25 cm avec plusieurs coutures, ce qui "cintre" un peu le modèle et met mieux en valeur sa forme évasée, biais finissant le col cousu en dernier et non avant la formation des plis, et volants prévus aux manches supprimés. Ce qui nous donne une tunique confortable et facile à porter, avec quand même un semblant de forme en dépit de sa largeur, et surtout une Adélie ivre de joie de pouvoir porter un vêtement qu'elle a fait de ses mains. I made several alterations, though, as it is with sewing patterns the same as with cooking recipes : I seem to be unable to follow the rules to the letter (but hey, what's the interest if you can't do it your way ?) : for instance, the tunic is longer, the pleats are flattened by several sewings and not just two, and there are no flounces on the sleeves. The result is a comfortable and easy to wear tunic that is nice to wear, and an overly glad Adélie, so happy to wear something she made with her own hands.
Message personnel : oui, K., c'est bien lorsque j'étais en week-end chez vous que j'en ai profité pour improviser une séance photo avec pied et retardateur dans votre serre, histoire d'avoir un joli fond pour les photos... la lumière y était si belle, comme dans une lightbox géante !
Libellés :
couture / sewing,
vêtements / clothes
dimanche 23 août 2009Des vaches (et des taches)
Ce week-end, assurément, je n'étais pas à Paris. J'ai vu une vache qui se prenait pour Usain Bolt, une autre avec des taches de rousseur, et d'autres dont le dos ressemblaient à des vagues ou à des sommets neigeux. Et d'autres choses encore, que je vous montrerai ces prochains jours. Bon début de semaine ! This week-end, I wasn't in Paris, fore sure. I saw cows. A joyous one running (almost) as fast as Usain Bolt, and a freckled one. Oh, and those two, whose backs look like waves or snowy mountains. I saw other things than cows, too, but you will have to come back for that. Have a nice week !
Libellés :
Photographie
mercredi 19 août 2009Méthode coué
Deux nouveaux fonds d'écran laineux dans la partie goodies (avec une très belle pelote de laine filée main de chez Laine Zinzin). Je sais que ça ne semble pas tellement de circonstances, mais laissez moi rêver de l'hiver avec les 37°C du jour à Paris ! Two new desktops in the goodies part of the site (the beautiful handspun wool comes from the website Laine Zinzin). I know it may not seem very appropriate, but let me dream about winter today, it's about 37 °C (99°F) in Paris this afternoon !
Libellés :
desktop,
Photographie,
vie du site / about the site
lundi 10 août 2009To make a bird / Pour faire un oiseau
Del4yo ayant donné sa recette pour faire un oiseau, j'ai évidemment eu envie de la tester, et parmi les blobs à becs qui en sont sortis, il y avait Buzz. Si vous ne pratiquez pas la langue de Shakespeare, la version française de son histoire est ici. Del4yo gave us a recipe to make a bird, and of course, as soon as I had a pencil in my hand I had to sketch some blobs, wings and beaks. Yes, to make a bird, it takes a blob, and a beak. One blob, and a beak. And colors. The blob and beak alone will do if the colors are few. (Yes, this is a shameless pastiche of the lovely poem by Emily Dickinson I discovered reading Abby Glassenberg's blog. Ouch, sorry for that). La lune est tirée de ce bel ouvrage. The moon is from this book. jeudi 6 août 2009Bienvenue !
La peinture n'est pas sèche, et il reste bien des cartons à ouvrir et des choses à faire, mais soyez néanmoins les bienvenus en Verte Adélie ! Quelques milliards de mercis à O. qui a bataillé pour que l'apparence du site soit la plus proche possible de ce que j'avais en tête même sur les navigateurs ne respectant pas les standards, pour que mon blog ait enfin des boutons de bas de page facilitant la navigation dans les archives, bref, merci pour tout, beaucoup... In spite of all things, big and small, that remains to be done (including an english version, for instance), please be welcome here, hope you won't mind the wet paint ! Please join me to say thank you to O., a billion times at least, as he made miracles to fix everything that needed to be fixed. Thanks to him, it's even possible (at last !) to browse the blog archives much easier with the bottom page buttons. Yeepee.
Libellés :
illustrations
mercredi 5 août 2009Août, mois des magasins fermés et des travaux !
Bonjour à ceux qui passent encore par ici : ce site va fermer, mais seulement pour mieux réouvrir sous une autre forme. Il est possible que les choses soient un peu cassées pendant un ou deux jours, mais à l'issue de la migration, vous devriez normalement être redirigés automatiquement vers Verte-Adélie en vous connectant sur l'ancien site. Oui, cette fois ça y est. À très bientôt ! |
|
||||






